從語言文字上看,《康熙字典》既無“咖”字,又無“啡”字,更無“咖啡”一詞,可知清朝初期中國人尚未接觸到咖啡。最初Coffee的中譯名肯定不統一,例如“嗑肥”等。而且還不排除被音譯成其他詞匯的可能性。不過,今日漢語之正式名稱“咖啡”則應化出于日語的“珈琲”。因為如前所論,日本人先接觸咖啡,先開辦咖啡店,且把它寫成“珈琲”。

據所查得知,最早的“咖啡”一詞大概出現于民國初年的《中華大字典》(中華書局,1915年),意思是:“咖啡,西洋飲料,如我國之茶,英文 Coffee”。此后,20世紀30年代出版的《辭源》也收入了“咖啡”一詞,且解釋得又詳細又正確??梢?ldquo;咖啡”一詞在民國時代進入了漢語詞匯庫并固定下來,廣泛使用。來華的外國人何時何地在中國煮、喝他們自己帶來的咖啡,似乎已很難確定了。不過據現在所查知,在鴉片戰爭以前的嘉慶年間,來到中國當時最大的通商口岸廣州的洋人已經開始煮、飲自己帶入的咖啡。這種飲食習慣中國人亦有所感覺。“外洋有葡萄酒……又有黑酒,番鬼飯后飲之,云此酒可消食也”。據《廣東通志》所說的番鬼、黑酒、飯后飲、能幫助消化等判斷,所謂黑酒,應該是指咖啡。與之有些類似的可可多制成巧克力食用。

個別中國人開始品嘗飲用咖啡可能始于同治年間。同治五年(1866)上海的美國傳教士高丕第夫人出版了一本《造洋飯書》,該書是為來華的外國人吃西餐和培訓中國炊事員、廚師而編寫的。書中除了把coffee音譯成“磕肥”之外,還講授了制作、燒煮咖啡的方法:“猛火烘磕肥,勤鏟動,勿令其焦黑。烘好,乘熱加奶油一點,裝于有蓋之瓶內蓋好,要用時,現軋”。這里先講了焙炒熟咖啡豆,待要煮飲料時,才軋碎馬上煮。后面則講如何加水煮咖啡等。但它沒講加糖,可能有疏漏。那些受外國人培訓做西餐煮咖啡的人多半是受雇傭的中國人,他們因工作需要難免不嘗一口咖啡。洋人在中國吃西餐喝咖啡時,有時也會請中國官員和他們的中國熟人吃一吃喝一喝。由此可知,同治年間已有中國人嘗過咖啡。中國出現經營性的咖啡館則大概在清末。
據清末民初之人徐珂敘述:“飲咖啡:歐美有咖啡店,略似我國之茶館。天津上海亦有之,華人所仿設者也。兼售糖果以佐飲”。徐珂的書采取了許多清人筆記,可推斷所談之事出現在清末。但此書出版稍晚于《中華大字典》,故難判明“咖啡”一詞哪本書最先使用。不過最先印成鉛字的則是《中華大字典》??梢姷搅嗣駠?,咖啡館或大飯店酒店賓館所附的咖啡廳在各大城市普遍出現。
據史料記載,1884年臺灣種植(云林古坑一代)首次獲得成功,從此中國有了咖啡樹,大陸的咖啡種植則始于云南,1902年一個叫田氏的法國傳教士從“印貢”地方引進種子,在云南賓川縣,位于金沙江支流魚熗江沒岸叫做朱苦拉的地方種植成功。

一八八四年,中國臺灣種植咖啡成功;
一九零二年,中國大陸云南賓川引進種植咖啡成功;
一九八五年,云南農墾開始咖啡的商業化種植;
附:咖啡的編年史
“咖啡”亦作“珈琲”,“咖啡”(Coffee),源自埃塞俄比亞的一個名叫卡法(kaffa)的小鎮,在希臘語中“Kaweh”的意思是“力量與熱情”。
從埃塞俄比亞的牧羊人第一次發現咖啡到現在,已經有1500多年的歷史了。這是充滿艱辛傳奇和豐富多彩的1500多年。
500年,牧羊人卡爾代第一個發現了咖啡的妙用。
525年,第一株咖啡樹在阿拉伯半島種植。
1475年,第一家咖啡屋在君士坦丁堡誕生。
1615年,咖啡從意大利的威尼斯傳入歐洲大陸。
1620年,咖啡傳入北美大陸。
1690年,咖啡傳入亞洲。
1723年,法國軍官得克魯把咖啡苗帶到了美洲。
1893年,咖啡種植在了肯尼亞和坦桑尼亞。
1902年,傳教士將咖啡種帶到云南。
2000年,咖啡成為世界四大飲料之首,創造了一年消耗4000億杯的記錄。